Fra venstre H.E. Ms Tove Skarsten, programansvarlig -kultur Eva Cervenova, oversetter Vera Gancheva og prof. Simeon Hadzhikosev.

Nyoversettelse av Hamsuns Mysterier på bulgarsk

02.3.2010 г. // I samarbeid med den norske ambassaden i Sofia presenterte forlaget Uniskorp en nyoversettelse av Knut Hamsuns roman Mysterier i forrige uke. Sammen med Sult regnes Mysterier blant Hamsuns mest kjente verk som markerer begynnelsen av europeisk modernisme.

Mysterier er nå oversatt for første gang til bulgarsk direkte fra originalen. Oversettelsen er utført av prof. Vera Gancheva som er fagansvarlig for skandinaviske studier ved Universitetet i Sofia. Presentasjonen fant sted onsdag 24.02.2010 i Social Jazz Club - et populært utested som ligger vegg i vegg med Hovedstadsbiblioteket midt i Sofia-sentrum. Det var et stort oppmøte, og blant publikum var studenter og lærere fra Sofia-universitetet, forlagsfolk, kulturpersonligheter, ambassadeansatte, venner av Norge, lesere, til og med en tidligere visekulturminister tilstede. Det var faktisk trangt om plassen!

Ambassadør Tove Skarstein innledet presentasjonen ved bl.a. å legge vekt på Hamsuns plass i verdenslitteraturen, og 150 års jubileet for forfatterens fødsel som ble markert over hele verden i fjor. Ambassaden deltok aktivt i markeringen i Bulgaria. Prof. Simeon Hadzhikosev fra Sofia-universitetet ga publikum sin tolkning av verket og vekket tilhørernes nyssgjerrighet. Deretter snakket dr. Evgenia Tetimova om de eksisterende oversettelser av Mysterier, der de to første er gjort gjennom andre språk enn norsk, og trakk frem noen av prof. Ganchevas elegante og treffende oversettergrep. Avslutningsvis delte oversetteren selv sine tanker om arbeidet med verdensklassikeren. Skuespiller Nikolai Sotirov fremførte utdrag fra boken og ga liv til Nagel-karakteren, denne mystiske og emosjonelle Hamsun-skikkelsen som har fascinert generasjoner av lesere.

 


Del på nettet   |   print