Utkom i 1892. To år etter Sult som på mange måter represtenterte Hamsuns definitive litterære gjennombrudd. Det er historien om Johan Nagel , vandreren som går i land i en liten by på Sørlandet noe så sjokkerende som med et antrekk i gult. Han forsvant like plutselig som han hadde kommet.
Dette er i likhet med Sult en bok som beskriver sinnstemninger, det ubevisste sjelslivet og ikke minst de vare følelser ved kjærligheten og erotisk tiltrekning som få andre forfattere har kunnet gjengi. Hamsun har lagt mye av seg selv i Nagel. Han var også vandreren som aldri slo seg til ro. Den såkalte vagabondromantikk.
Mysterier er i dag en av Hamsuns mest leste bøker. Den fikk en trang fødselen. Hamsun ble anklaget for plagiat av Dostojevskis roman Spilleren. Dette ble selvfølgig tilbakevist av Hamsun selv, men det viser det nære slektskapet mellom datidens slaviske litteratur og Hamsuns forfatterskap. Det var ikke uten grunn at det var i Russland, Tyskland og de andre sentral- og østeuropeiske landene hvor Hamsun slo igjennom.
I samarbeid med solveig, nasjnonalbiblioteket og Instittutet for skandinavistikk feiret vi i fjor 150-jubileet for Hamsuns fødsel. Det var en storslått begivenhet og flere av Hamsuns romaner kom ut i ny oversettelse, oversatt denne gang direkte fra norsk til moderne bulgarsk språkdrakt. Det har ført til at også yngre lesere har oppdaget Hamsun både i Bulgaria og i Norge. Historien ligger bak oss og i dag er det Hamsun forfatterskap vi gleder oss over. Oversettelsen av Mysterier gjør at vi kan glede oss enda mer.
Takk til Vera Gancheva for glimrende arbeid og hennes Hamsun entusiasme, til forlaget for å utgi den og ikke minst til NORLA Norwegian Literature Abroad som gjør det mulig åvoersewtte fra norsk til bulgarsk. Ha en god lesning og takk for at dere deler denne stunden med oss som er nok et bidrag som beriker det bilaterale forholdet mellom Norge og Bulgaria.