„Мистерии” е преведен сега за първи път на български директно от оригинала. Преводът е дело на проф. Вера Ганчева, ръководител на катедра по скандинавистика в Софийския университет. Представянето се състоя на 24 февруари 2010 г. в Social Jazz Club – популярен клуб, намиращ на гърба на Столичната библиотека. Публиката беше многобройна, като сред нея бяха студенти и преподаватели от Софийския университет, издатели, известни личности от културния живот, служители на посолството, приятели на Норвегия, читатели, дори бившият заместник-министър на културата. Беше доста трудно да се намерят места!
В своето слово посланик Тове Скарстейн постави акцент върху мястото на Хамсун в световната литература и върху 150-годишнината от рождението на писателя, която бе отбелязана по цял свят миналата година. Посолството на Норвегия взе активно участие в честването на юбилея в България. Проф. Симеон Хаджикосев от Софийския университет поднесе на публиката свое тълкувание на творбата, с което събуди интереса на слушателите. След него, доктор Евгения Тетимова говори за съществуващите преводи на „Мистерии”, първите два, от които, са направени през други езици. След това тя изтъкна някои от елегантните и умели преводачески похвати на проф. Ганчева. За финал самата преводачка сподели мислите си за работата със световния класик на литературата. Актьорът Николай Сотиров прочете откъси от книгата и така внесе живот в персонажа на Нагел – този мистичен и емоционален Хамсунов герой, впечатлявал цели поколения читатели.